ハビエルとタイム.com読者からの質問

タイム.com読者からの質問に答えるハビエル・バルデム

”脚本を読んで、その作品が直感的にピンとくるものであったなら、やる価値があると思う。
体は嘘をつかない。”
TIME Interviews Javier Bardem

Q(インタビュアー):いつか演技を極限まで極めると思いますか?

J(ハビエル):18歳の時から演技学校に通い始めて、39歳(訳注:現在43歳)になった今も、毎年行っているんだ。
いくつかある演技学校へ行く理由の一つは、演技をする場所を求めて、という事なんだ。
何故かと言うと、演技をする機会が無い事もあるからね。
自分が若く役者になろうとしていた頃、どんなだったか、という事をしっかりと確認する必要があるんだ。
俳優、というのは簡単な選択肢ではないんだ。
俳優はいつもどこかしらで演技の仕事をしている、と思われがちだが、そんな事はなくて、それは世界中の役者達の1%の人達でしかないんだ。ほとんどは仕事がないというハードな職業だよ。
俳優業を職業として選択をする人は演技をする事が大好きで、どうしてもしたい、という人達なんだ。僕は役者という仕事で食べていけているからラッキーだよ。

Q:どのようにそれぞれの作品での違った演技になるようにしていますか?

J:脚本を読んで、その作品が直感的にピンとくるものであったなら、やる価値があると思う。
体は嘘をつかない。
役者や何かクリエイティヴな職業の人は直感にもっと頼るべきなんだ。
僕が演じる時はそれをやらなければならない、という思いに駆られている時なんだ。
自分の体が感じた直感をしんじるからね。
終わってからは、もう完全に終わりで、もう見たくもないんだ。
それが芝居をすることの素晴らしい所じゃないかな。
その瞬間、瞬間に起こっている事。
それで、例えば映画館で見る時、ちょっと変な感じがするんだよね。
たいがい観ていると自分のやろうとしていた演技ではなくて、その瞬間、そうなった演技なんだ。
何か自然にそうなった演技で自分でも驚くんだ。そして、自分ではその演技が良いのか悪いのかはわからないんだ。それは観客が判断してくれるよね。

Q:ご自分の声をユニークな声だと思われますか?

J:わお。ありがとう。まあ、この質問をくれた人がどういう意味でユニークという言葉を使ったかわからないけどね。独特の嫌な声なのか、独特の美しい声なのか。僕の声は太い首のせいかな。長い事ラグビーをやっていたから首を鍛える必要があったんだ。で、答えはノーだよ。

Q:ラグビーのお話がでたので、ラグビーに関する質問もきてました。
今でもラグビーをされますか?

J:9歳の時に始めて23歳まで続けてたから14年間ラグビーをやっていた事になるね。大好きだよ。ラグビーはいろいろな事を教えてくれるスポーツだと思う。その中の一つはチームプレイをする、という事で、これは映画を作る時にとても役立つものなんだ。チームの中では自分はほんの1部分でしかない。そして、僕たちは自分の任された事だけをする。それ以上は必要ない。他にそれ以上、何かできる余裕もなく。自己中にふるまう余裕はないんだ。

Q:今でもやりたいと思いますか。

J:そうだね。でも、僕はもう歳をとっているからな。
それに、今のラグビーと僕がやっていた頃のラグビーはかなり違う。今はとてもプロフェッショナルなやり方が主流だよね。
僕がやっていた頃は、僕はボールを持ってひたすら走る太った男でしかなかったからね。

Q:英語を話す役の練習とスペイン語を話す役の練習に違いはありますか?

J:完全に違うね。英語だと、一生懸命練習し、台詞を自分のものにしなければならない。
僕は良く言うんだけど、感情と感覚を台詞と一緒に込めなければいけないんだ。
でないとその言葉を使い、その言葉を生きる、という経験をした事が無い状態では感情が入っていない演技になってしまう。
だから、とにかく良い会話コーチと一緒に座ってひとつひとつ練習を積み重ね、それらの台詞が自分のものになるまで練習する、という地道な作業だね。
時間はかかるよ。だけど、これは好きな事でもあるんだ。
僕はめんどくさがり屋じゃないからね。僕はめんどくさがり屋以外、何にでもなれるよ(笑)。

Q:運転の仕方は覚えましたか?

J:はは。覚えたよ。実際、このウディ・アレン監督の作品(それでも恋するバルセロナ)を見れば、僕がすごくかっこいい車を運転してる映像が観れるよ。
何という名前の車か、かもわからないけど。車は好きじゃないからね。でも、ホントかっこ良かったよ。
スカーレット(訳注:ヨハンソン)が隣に座ってるとこなんか最高に見えるんじゃないかな。
実際、あれは僕が運転したんだけど、練習するの何時間もかかっちゃったよ。
そこからそこまでの短い距離なのにね。でもやり遂げたよ。
まだ免許はないけど。車が怖いんだ。好きじゃないんだ。飛行機もヘリコプターも船も全部平気だし、何か事故があったわけでもないんだけどね。
車って加速する弾丸のようでしょ。ノーカントリーでも練習して大きなピックアップを運転したけど、誰も殺さなかったし。コーエン兄弟は「アクション!」ってこんな感じだったけど(よけるような仕草)。免許をもってないから、いつか免許をとらなければならないだろうね。

Q:死ぬほど共演したい俳優さんはいますか?

J:僕はいつもこう言うんだ。僕は神でなくアル・パチーノを信じている、って。かれの演技には熱狂する。彼のやり方からたくさんの事を学んだよ。だからいつかもし、電話がかかってきてパチーノと共演するか、と聞かれたらおかしくなってしまうだろうね。

日本語訳/Japanese translation : @_pepper_potts

ハビエルの語るシルヴァ

Found great interview of Javier Bardem.

silva-skyfall-james-bond

“Hydrogen cyanide didn’t kill him, but it destroyed him,” says Bardem of Silva’s suicide attempt. “That’s the main idea that Sam and I worked with — he’s rotting inside, spiritually, emotionally, physically.”

“シアン化水素は彼を殺さなかった。代わりに彼を壊してしまった。それが監督と話し合ったメインアイデアなんだ。彼は中から腐ってしまった。精神的にも、感情的にも、身体的にも。”  ロサンゼルスタイムズ紙インタビューより。 ハビエル バルデム

http://pepatan.tumblr.com/post/38461596523/girlboner4silva-hes-this-smooth

“He’s this smooth, weird-looking blond person who wants to be perceived as this angel — even if it’s an angel of death — because that’s the opposite of how he feels inside,” says Bardem.

“シルヴァは上品でブロンドの奇妙な男。彼は自分を天使のようだと感じて欲しいと願っている。たとえそれが死の天使だとしても。なぜなら、それが彼が心で感じている自分自身への思いと逆の事だから。”

http://www.latimes.com/entertainment/envelope/la-en-javier-bardem-skyfall-james-bond-20121220,0,759689.story

シルヴァの音楽センス

スカイフォールを先週と今週(IMAX)で2回観ましたが、中毒になる作品です。

みんなかっこいいのですが、悪役シルヴァとシルヴァを演じるハビエル・バルデムに夢中です。

シルヴァ役のハビエル・バルデムのいろいろなインタビュー動画やBBCのグラハム・ノートン・ショー動画などで見ましたが、ホントに中身も素敵な方です。

javier-bardem-skyfall-poster

The sky didn’t fall down. It was me who fell down from the sky. Hit my head so badly. Deeply in love with Javier Bardem… #Skyfall

SKYFALL

ボンド役のダニエル・クレイグとシルヴァ役のハビエル・バルデム

さて、今回2回目を観た時、シルヴァの選曲のセンスにしびれました。

簡単ですが、シルヴァがヘリコプターから大音量で流してた曲の歌詞です。

こんな選曲をするおちゃめなシルヴァにますます夢中になってしまいます。

Boom Boom/ The Animals

The lyrics of the song which Silva was playing from the helicopter when he was coming to Skyfall… He does have a great taste of music. xD

Boom boom boom boom
Gonna shoot you right down
Take you in my arms
I’m in love with you
Love that is true

Boom boom boom boom
おまえを撃ち落としてやるぜ
オレの腕の中に入れて連れ帰ってやる
おまえに惚れてるんだ
本物の愛さ!

Boom boom boom boom
I like the way you walk
I like the way you talk
When you walk that walk
and you talk that talk
You knock me out
Right off of my feet

Boom boom boom boom
おまえの歩き方が好きさ
おまえの話し方が好きさ
その話し方に
その歩き方に
おれは完全にノックアウトされちまう

C’mon and shake,
Shake it baby
Shake it up baby
Shake it baby
C’mon now baby
Shake it baby
I don’t mean maybe
本気で言ってるんだ
Shake it baby
You’re driving me crazy
おまえに完全に夢中さ
Shake it baby
C’mon, c’mon
Shake it baby
All right, all right
The way you walk
The way you talk
When you walkin’ that walk
And talkin’ that talk
You knock me out
Right off of my feet
I need you right now
I mean right now
I don’t mean tomorrow
I mean right now
C’mon, c’mon
C’mon shake it up baby
Boom boom boom boom

Shake it やC’mon など日本語に上手く訳せない箇所はそのままにしました。
訳/Japanese translation by @_pepper_potts

Javier-Bardem-Vous-ne-saurez-rien-sur-Skyfall_portrait_w532

もう一曲、シルヴァが島で大音量で流していた曲。

こちらはフランス語なので、ツイッターで歌詞の意味が掲載されている、と教えていただいた以下のサイトよりお借りさせていただきました。

http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51630393.html

 ブン

時計が刻んでいる音がする…tic tac tic tacと
湖の鳥たちが鳴いているよ…pic pic pic picと
Glou glou glouとすべての七面鳥が鳴いている
可愛らしいベルの音が…ding din don
だけど…

Boum
僕たちの心が”Boum”と高鳴るとき
皆といっしょに彼も”Boum”と言わせる
そして、それは目醒めた愛の音なのさ
Boum
それは歌う…”Love in bloom”(咲き誇る愛)を
この”Boum”のリズムに
誰が耳元で”Boum”と囁き続けるだろう

昨日からすべては変わり始めたのさ
そして街路には窓から見つめる目があるはずさ
そこにはリラの花束を持って、緊張している手があるだろう
海の上には太陽が昇っているのだ

Boum
昼の星さえ”Boum”と鳴る
皆といっしょに彼も”Boum”と言わせる
僕たちの心は高鳴っているんだ…”Boum Boum”と…

森の風が鳴っているよ…”hou hou hou”と
雌鹿が激しく泣いている…”mê mê mê”と
食器が壊れる音は”cric crin crac”さ
濡れた足音が”flic flic flac”と
だけど…

Boum
僕たちの心が”Boum”と高鳴るとき
皆といっしょに彼も”Boum”と言わせる
鳥が”Boum”と鳴けば、嵐のざわめきさ
Boum
彼に大きな音をたてさせる稲妻
神様が”Boum”と言っているのさ
雲の中の肘掛け椅子で…

なぜなら僕の愛は稲妻より速くて
鳥よりも軽やかなミツバチのようなものだから
そしてもしそれを”Boum”と言わせて、もし神様の怒りに触れるなら
彼は驚くべき神様の姿に連れ去られていくのさ

全世界が”Boum”と鳴る
全宇宙が”Boum”を作るのさ
だって僕の心が”Boum Boum”と鳴っているのだから
Boum
僕には”Boum”としか聞こえない
それはいつだって”Boum Boum”言わせているのさ
Boum Boum Boum…と

(訳:ああ さん)

 

おまけ:

Qもアールグレイ好きだと判明。

「あなたが1年かけてもできない事をパジャマのまま朝の1杯のアールグレイを飲む前にできますよ。」

Ok. Q likes Earl Grey, too like Tom Hiddleston 😉

maroon5 ”sweetest goodbye” 日本語訳 歌詞

maroon5の”sweetest goodbye” 切なく美しい歌詞。

2012.2.3.にツイッター上で投稿したもの。

“Sweetest Goodbye”
Where you are seems to be
As far as an eternity
Outstretched arms open hearts
And if it never ends then when do we start?
I’ll never leave you behind
Or treat you unkind
I know you understand
And with a tear in my eye
Give me the sweetest goodbye
That I ever did receive
君との距離が
永遠のように遠く感じる。
心を開いて、両腕を差し出しても
終わりがないとしたらどこから始めればいいんだろう?
僕は君を一人にしたりしないし、
つらい思いもさせない。
君もわかるはず。
僕の一粒の涙と交換に
今まで僕が受けたことのないような
やさしいさよならをして欲しい

Pushing forward and arching back
Bring me closer to heart attack
Say goodbye and just fly away
When you comeback
I have some things to say
求めてきたり、後ずさりしたり
僕の胸を締め付ける
さよならの言葉だけで飛び去っていくなんて。
君が戻ってきたら
君に言いたい事があるんだ

How does it feel to know you never have to be alone
When you get home?
There must be someplace here that only you and I could go
So I can show you how I
Dream away everyday
Try so hard to disregard
The rhythm of the rain that drops
And coincides with the beating of my heart
家に戻った時、
一人ぼっちじゃなくていいってどんな気持ちなの?
僕たち二人だけの場所があるはず。
そして君に伝えたい
僕が毎日をぼんやりと過ごし、
どれだけ必死で考えないようにしているかを。
雨の滴の奏でる音は
僕の心臓の鼓動と重なる。

I’ll never leave you behind
Or treat you unkind
I know you understand
And with a tear in my eye
Give me the sweetest goodbye
That I ever, ever, ever did receive
僕は君を一人にしないし、
つらい思いもさせない
君はわかるはず。
涙を浮かべる僕に
僕が今まで受けた事のないような
やさしいさよならをして欲しい

Pushing forward and arching back
Bring me closer to heart attack
Say goodbye and just fly away
When you comeback
I have some things to say
求めてきたり、後ずさりしたり
僕の胸を締め付ける
さよならの言葉だけで飛び去っていくなんて。
君が戻ってきたら
君に言いたい事があるんだ

How does it feel to know you never have to be alone
When you get home?
There must be someplace here that only you and I could go
So I can show you how I feel
家に戻った時、
一人ぼっちじゃなくていいってどんな気持ちなの?
僕たち二人だけの場所があるはず。
そして君に伝えたい僕がどう感じているかを

RDJとクリス・ヘムズワースの1コマ

アベンジャースに関連したインタビューでロバート・ダウニーjrとクリス・ヘムズワースの楽しい一コマ。

2012.5.6にツイッター上で投稿したもの。

 

リポーター:主役を一人で務めるのと、複数の役者で務める事の違いをどう思われましたか?
(RDJがマイクをリポーターに向ける。リポーター:私のマイクはここについてます^u^。RDJマイクをカメラに向ける)
RDJ:それはクリスが答えるよ。(クリスにマイクを向ける)
クリス:分担する分、一人ひとりの負担は減ったよね。
RDJ:みんなで力を合わせればできる、って事が最大のメッセージかな。スケールの大きなストーリーだったから撮影は結構ハードで長期に及んだ。

だけど、誰も一人だけですっごく苦労せずにすんだんだ。(クリスにマイクを向ける)
クリス:wwうん。それはほんと。
リポーター:もし、ソーとアイアンマンが戦うとしたら、どちらが勝つと思いますか?
RDJ:この質問には僕が答えさせてもらうよ。クリス(と言ってクリスにマイクを向ける)
クリス:ん?www(RDJとクリス顔を見合わせて笑う)たぶん、同じくらいの実力だから、引き分けになるんじゃないかな。
RDJ:(リポーターに向かって)ここにいる僕たち二人を見てよ。そんな質問するまでもないでしょう。彼は神で、(クリス「ハハハハハ」)僕はただの男だよ。
クリス:そんなことないよっ

RDJらしい受け答えが楽しいのとクリヘムさんもいい人感あふれてていいですよね。好きな動画の一つです。

スティーブン フライさんの歌 日本語訳 歌詞

スティーブン フライさんの歌 歌詞

2012.5.27にツイッター上で投稿したもの

シャーロックホームズ2を観てから、マイクロフトお兄さまの魅力にとりつかれて、すっかり、マイクロフト役のスティーブン・フライさんが気になって仕方ない急性フライ中毒患者でした。
Youtubeで見つけたかわいいフライさんの動画アニメ、完全に私が楽しいだけでしかないものですが、同じくフライ中毒を患っている方がいらっしゃったら、一緒に楽しみたいです!
それにしても、SH2で、フライさんはロバート・ダウニーJRやジュード・ロウと同じくらいの崇高な存在感でしたね。お兄さまぁぁ!

動画では1番しか歌われてないけど、2番も実はありました。

Ever since I saw brother Mycroft in Sherlock Holmes a game of shadows, I’ve become a fan of Mr.Stephen Fry. I know this video is not new, but I just love its cartoon and the lyrics. So, here it is. I’ve translated its lyrics into Japanese.

じゃ、スタート!

1番
スティーブン フラーイ
イギリスの国宝!
今夜も屋根裏の窓から外を見てるよ
スティーブン フラーイ
その日に買った電子機器で
暗闇の中で遊んでいるよ
(※フライさんはデジタルヲタクとして有名)
スティーブン フラーイ
ツイッタにログイン!
彼が楽しんだ文字数の多い本をみんなに紹介してくれるよ

スティーブン フラーイ
彼所有のロンドンタクシーでみんなを乗せちゃうよ
だって彼はスティーブーン、スティーブン フラーイ
そう彼はスティーブーン、スーパー フラーイ
そう彼はスティーブーン、スーパー フラーイ

(※フライさんは実際にロンドンタクシーを所有されてる)
(※動画上でiphoneのツイッター画面にはこう打ってあります。
“Winnie the Pooh’s splendiferousness was unquantifiable. Going for a little drive now. Bye all!”
訳「くまのプーさんの素晴らしさは計り知れない。
ちょっとドライブに行ってくるね。みんなまたね!」

2番
スティーブン フラーイ
世界が認めるトラベラー
招待を受けて
世界中を飛び回るよ
スティーブン フラーイ
ゆっくり腰かけ
暇つぶしに
小粋なな言葉遊びさ
スティーブン フラーイ
ツイッタにログイン!
今食べたケーキがほっぺたが落ちるほど美味しかったよ、とツイートするよ
スティーブン フラーイ
彼所有のロンドンタクシーでみんなを乗せちゃうよ
だって彼はスティーブーン、スティーブン フラーイ
そう彼はスティーブーン、スーパー フラーイ
そう彼はスティーブーン、スーパー フラーイ

英語歌詞はこちらから引用させていただきました。
forums.weebls-stuff.com/showpost.php?p=2402465&postcount=38

original lyrics

Stephen Fry
National treasure
Looking out the window of his loft at night
Stephen Fry
Playing in the dark
With the gadgets that he’s bought that day
Stephen Fry
Logging onto Twitter now
Letting all the folks know
‘Bout the wordy book he enjoyed
Stephen Fry
Driving around in his London taxi
Stephen Fry
Driving around in his London taxi
Picking up randoms
‘Coz he’s Stephen
Stephen Fry
Yeah he’s Stephen
Super Fly
Yeah he’s Stephen
Stephen Fry
Yeah he’s Stephen
Super Fly

Stephen Fry
World class traveller
He flips around
All nations
Always at their invitations
Stephen Fry
Seated comfortably
He whiles away the hours
With some rather dashing wordplay
Stephen Fry
Logging onto Twitter now
Letting all the folks know
‘Bout the scrumptious cake he just ate
Stephen Fry
Driving around in his London taxi
Picking up randoms
‘Coz he’s Stephen
Stephen Fry
Yeah he’s Stephen
Super Fly
Yeah he’s Stephen
Stephen Fry
Yeah he’s Stephen
Super Fly

Maroon5 ”payphone” 日本語訳 歌詞

Maroon5の”payphone” 日本語訳 歌詞

ツイッター上で2012.4.17に投稿したもの。
Maroon5の新曲の味わい深いイラストの漫画風のミュージックビデオ。ヴォーカルのアダムの歌う歌詞を聞きながらこのビデオを観てるとじーんときます。ポップだけど切なく優しい歌詞。他の多くのmaroon5の曲がそうであるように、彼女が去っていく内容です。実際のアダムもおとぎ話の中の「そして二人は永遠にくらしました。」を求めているんだろうなあ、って思うと、さらに好きになります。

Payphoneとは公衆電話の事だけど、もちろん携帯のある時代だから、
音の響きとその後の歌詞を隠喩できる所が良かったから使っているのかな、と思います。

例えば私は、家に電話しようとしてるのは、ふと彼女が消え心に隙間ができてしまった時に、親の声がなんとなく聞きたくなったのかな、ともとれたり、家とは元いたところ(彼女と出会う前)を隠喩してて、電話をかけるのに必要なコインは全部使ってしまっていた=どうやって戻るのかすらわからない、という意味かな、と思ったりしてます。

では、動画と合わせながら読んでいただいてジーンときていただいたら嬉しいです。

「ペイフォン」

ペイフォン(公衆電話)で家に電話しようとしたけど、
コインは全部君にかけるのに使ってしまった。
あの時間はどこに行ってしまったのだろう。
こんなのおかしいよ、
二人で立てた計画はどうするの?

出会う前の僕等はどんなだったかも覚えてないし、
君がそばにいない事すら想像できない。
君はもう遅い、っていうけど、
努力してみる事すら遅いのかな。
君が無意味にしてしまった僕等の時間のせいで
僕たちをつなぐ橋は燃え落ちてしまった。

僕は夜を無駄に過ごし、
君が明りを消した。
僕は動く事すらできなくなった。
僕は僕等が愛と呼んでいた時に残されたまま。
でも、楽園でも太陽は沈むんだね。

ペイフォン(公衆電話)で家に電話しようとしたけど、
コインは全部君にかけるのに使ってしまった。
あの時間はどこに行ってしまったのだろう。
こんなのおかしいよ、
二人でたてた計画はどうするの?

もし永遠の幸せがあったなら
今もこうして君を抱きしめているはずなのに
そんなおとぎ話なんてただの戯言で
これ以上ラブソングなんか聞かされたら
僕は具合が悪くなってしまうよ。

君は明日に向かって背中を向けた
だって、昨日を忘れてしまったから
君に僕の愛を貸してあげたのに
君は簡単に手放してしまった

僕が平気でいられると思わないで
君が気にかけてくれるとは思わないけど
さっきも言ったのはわかってるけど、
僕たちをつないでいた橋は燃え落ちてしまったんだ。

僕は夜を無駄に過ごし、
君が明りを消した。
僕は動く事すらできなくなった。
僕は僕等が愛と呼んでいた時に残されたまま。
でも、楽園でも太陽は沈むんだね。

ペイフォン(公衆電話)で家に電話しようとしたけど、
コインは全部君にかけるのに使ってしまった。
あの時間はどこに行ってしまったのだろう。
こんなのおかしいよ、
二人で立てた計画はどうするの?

もし永遠の幸せがあったなら
今もこうして君を抱きしめているはずなのに
そんなおとぎ話なんてただの戯言で
これ以上ラブソングを聞かされたら
僕は具合が悪くなってしまうよ。

僕はペイフォンの前にいる・・・

rap

ラップ部分の歌詞はノリはいいのですが、正直、アダムの美しい歌詞を損ねているように感じるので省略します。。。((内容としては「君が手放したものは大きいんだぜ、オレはこんなにも成功した。今じゃみんなの憧れの的。後悔してな。」的な感じだと思います。Maroon5がOKしたから曲として出来上がっているのでしょうが、ちょっとアダムのかわいいドヤァとは相反する気がしてしまって・・・w))

“payphone” maroon5
I’m at a payphone trying to call home
All of my change I spent on you
Where have the times gone
Baby it’s all wrong, where are the plans we made for two?

Yeah, I, I know it’s hard to remember
The people we used to be
It’s even harder to picture
That you’re not here next to me
You say it’s too late to make it
But is it too late to try?
And in our time that you wasted
All of our bridges burned down

I’ve wasted my nights
You turned out the lights
Now I’m paralyzed
Still stuck in that time when we called it love
But even the sun sets in paradise

I’m at a payphone trying to call home
All of my change I spent on you
Where have the times gone
Baby it’s all wrong, where are the plans we made for two?

If happy ever after did exist
I would still be holding you like this
All those fairytales are full of sh*t
One more stupid love song I’ll be sick

You turned your back on tomorrow
Cause you forgot yesterday
I gave you my love to borrow
But just gave it away
You can’t expect me to be fine
I don’t expect you to care
I know I’ve said it before
But all of our bridges burned down

I’ve wasted my nights
You turned out the lights
Now I’m paralyzed
Still stucked in that time when we called it love
But even the sun sets in paradise

I’m at a payphone trying to call home
All of my change I spent on you
Where have the times gone
Baby it’s all wrong, where are the plans we made for two?

If happy ever after did exist
I would still be holding you like this
All those fairytales are full of sh*t
One more stupid love song I’ll be sick

Now I’m at a payphone…

[Wiz Khalifa]
Man work that sh*t
I’ll be out spending all this money while you sitting round
Wondering why it wasn’t you who came up from nothing
Made it from the bottom
Now when you see me I’m stunning
And all of my cars start with the push up a button
Telling me the chances I blew up or whatever you call it
Switched the number to my phone
So you never could call it
Don’t need my name on my show
You can tell it I’m ballin’
Swish, what a shame could have got picked
Had a really good game but you missed your last shot
So you talk about who you see at the top
Or what you could’ve saw
But sad to say it’s over for
Phantom pulled up valet open doors
Wiz like go away, got what you was looking for
Now ask me who they want
So you can go and take that little piece of sh*t with you

I’m at a payphone trying to call home
All of my change I spent on you
Where have the times gone
Baby it’s all wrong, where are the plans we made for two?

If happy ever after did exist
I would still be holding you like this
All those fairytales are full of sh*t
One more stupid love song I’ll be sick

Now I’m at a payphone…

Beautiful Goodbye Maroon5 日本語 歌詞訳

Beautiful Goodbye Maroon5 日本語訳
アダムらしい素敵な歌詞。


I count the ways I let you down
君を失望させた出来事を数えてる
On my fingers and toes but I’m runnin’ out
手と足の指だけでは足りなくて
Clever words can’t help me now
気の利いた言葉でもどうすることもできない
I keep you tight but you’re slipping out
君をしっかりとつかんでも、君はすり抜けて行ってしまう
And I remember your eyes were so bright, when I first met you, so in love that night
僕は初めて君と出会った時の輝いていた君の瞳を思い出す
君と深く恋に落ちたあの夜
And now I’m kissin’ your tears goodnight, and I can’t take it, you’re even perfect when you cry
そして、今 僕は君の涙におやすみのキスをしてる
どうしたらいいんだ、君は泣いている姿さえも完璧だよ
Beautiful goodbye (bye bye, bye bye)
美しいさよならが (バイ、バイ、バイ、バイ)
It’s drippin’ from your eyes (bye bye, bye bye)
君の瞳からこぼれ落ちていく(バイ、バイ、バイ、バイ)
Your beautiful goodbye (bye bye, bye bye whoa)
君の美しいさよならが(バイ、バイ、バイ、バイ)
It’s drippin’ from your eyes (bye bye, bye bye)
君の瞳からこぼれ落ちていく(バイ、バイ、バイ、バイ)
Oh yeah

When did the rain become a storm, when did the clouds begin to form
いつから雨が嵐に変わったのだろう いつから暗雲ができ始まったのだろう
Yeah we got knocked off course by a natural force and we’ll, we’ll be swimmin’ when it’s gone
どうにもならない自然の力が僕達を道からそらせた 僕等は嵐がさったら泳いで行こう
And I remember your eyes were so bright, when I first met you, so in love that night
初めて君と出会った時のとても輝いていた君の瞳を覚えている
君と深く恋に落ちたあの夜
And now I’m kissin’ your tears goodnight, and I cant take it, you’re even perfect when you cry
そして、今 僕は君の涙におやすみのキスをしてる
どうしたらいいんだ、君は泣いている姿さえも完璧だよ
Beautiful goodbye (bye bye, bye bye)
美しいさよならが (バイ、バイ、バイ、バイ)
It’s drippin’ from your eyes (bye bye, bye bye)
君の瞳からこぼれ落ちていく(バイ、バイ、バイ、バイ)
Your beautiful goodbye (bye bye, bye bye)
君の美しいさよならが(バイ、バイ、バイ、バイ)
It’s drippin’ from your eyes (bye bye, bye bye)
君の瞳からこぼれ落ちていく(バイ、バイ、バイ、バイ)
Oh yeah
All the pain you try to hide shows through your mascara lines as they stream down from your eyes
君の隠そうとしている全ての痛みが、瞳から流れるマスカラのラインから伝わってくる
Let ‘em go, let ‘em fly, holding back won’t turn back time, believe me I’ve tried
もういいよ 自由にしよう 思いとどまっても 時間は戻らない
やってみたからわかるんだ
And your eyes were so bright, I remember your eyes were so bright
眩しかった君の瞳 忘れられないとても輝いていた君の瞳
I remember your eyes were so bright
輝いていた君の瞳を覚えている

When I first met you how in love were we that night
初めて君と出会った時のとても輝いていた君の瞳
君と深く恋に落ちたあの夜

And now I’m kissin’ your tears goodnight, and I can’t take it, you’re even perfect when you cry
そして、今 僕は君の涙におやすみのキスをしてる
どうしたらいいんだ、君は泣いている姿さえも完璧だよ

Beautiful goodbye (bye bye, bye bye)
美しいさよならが(バイ、バイ、バイ、バイ)
It’s drippin’ from your eyes (bye bye, bye bye)
君の瞳からこぼれ落ちていく(バイ、バイ、バイ、バイ)
Your beautiful goodbye (bye bye, bye bye whoa)
君の美しいさよならが(バイ、バイ、バイ、バイ)
It’s drippin’ from your eyes (bye bye, bye bye)
君の瞳からこぼれ落ちていく(バイ、バイ、バイ、バイ)
Yeah, yeah, yeah

英語の歌詞はmaroon5オフィシャルサイトよりお借りしました。

私の解釈で訳しているので日本版CDに付属されている対訳とは細部で異なります。

アベンジャーズ ワールド プレミア レッドカーペット インタビュー  2012年4月11日 日本語訳 (要約)

2012年4月初旬から行われていったアベンジャーズの各国のプレミアは全部生中継で見ました。

時差が大変でしたが、すごく楽しかった思い出です。

その時ツイッター上で訳していったものと後から聞き取って追加したものです。

(カッコ内はインタビュアーの言葉)

スタン・リー(原作者):

(いつもとっても素敵ですね。)

努力してるからね

(成果がでてますよ^^)(このマーベルの歴史的イベントをどう感じていらっしゃいますか?)

うまくやってると思うよ。自分のカメオ出演の部分を見たけど、最高の出来だね。残りの映画も悪くないはずだと思うよ。僕のカメオ出演部分を見た後はセットから追い出されちゃったからね。待ちきれないよ!(あなたは伝説に残る作品を数々生み出して来られましたが、次のご予定はなんですか?)次はスパイダーマンだね。あとは自分のPOW! Entertaiment(パウ!エンターテイメント)という会社で新しい映画やテレビのショー、インターネットを使った作品などを準備してるよ。もうすぐ公表される予定だ。

(現実をベースにしたコミックを企画されてる、という噂を耳にしましたが。)

そうだね。”Mighty Seven(マイティ セヴン)“というタイトルで、スーパーヒーローコミックなんだけど、世界初の実在する人物が出てくるコミックなんだ。僕もその中の一人だよ。初めて自分自身になる事を許されたんだ。カメオ出演ではいつも自分以外の役だから嫌になっちゃうよ。他の人間を演じるよりは上手いはずだしね。

(ファンにとても愛されているあなたが自分自身の役をされる、という事、嬉しく思います。)(次に、今夜のアベンジャーズの見どころ、何を楽しみにされていますか?)

まずはキャストだよね。今までこんなにたくさんのヒーローが出演する映画はなかっただろ。こんなにヒーローが集結する映画なんてなかったからね。出演者も監督もとにかく素晴らしい。待ちきれないよ、ホントに。監督の素晴らしさは僕のカメオシーンを見るとよくわかるはずだよ。残りの映画が霞んでしまうくらいだからね。

(実は私は既にアベンジャーズを試写で観たのですが、実はあなたのカメオ出演のシーン以外、ほとんど覚えてないのですよ。)

君はホントに素晴らしい人だな。

(お話できて光栄でした。素敵な夜をお過ごしください。)君と話せて楽しかったよ。スパイダーマンのプレミアでも君のインタビューを受けたいね!

(私も楽しみにしてます)

君を探すよ!

24分辺りから。

ステラン・スカルスガルド:

(マーベル作品に出演されるのは2回目ですが、2回目、どう感じられましたか?)

同じ役だったから、すでに必要なリサーチは済んでいたし、やりやすかったね。とても楽しかったよ。前作とは違う経験もできた。役としては前作よりは控えめな役だったけど、ちょっとクレイジーな演技もする事ができて楽しめたよ。

(出演される前からマーベルコミックはよくご存じでしたか、それとも全く新しい世界でしたか?)

マグワイヤの作品は観てた。僕はスウェーデン出身なんだけど、アメリカほどマーベルが生活に密着した関係ではなかったけど、もちろんスーパーヒーロー達の事は知ってたよ。

(マーベル作品が色々な受賞歴もある才能ある俳優達をが引きつける理由は何だと思いますか?)

ポップコーンを食べながら楽しむような映画でありながら、とても手が込んでいて、素晴らしいキャストと監督の努力で作られてるからかな。とにかく作品にかける気持ちがすごくて、片手間に作られてる作品じゃないからね。

(セルヴィグ博士の役はサイエンスに詳しく見せる必要がありましたが、どのように取り組まれましたか?)どうだろうね。自分がどうやったかよくわからないな。賢く見えるように努力はしたけどね。

(なるほど。みなさん、マーベル作品で博士の役をやる時は賢く見えるようにね!)(この作品で初めて共演した方の事を教えてください。)

僕の役はほとんどトム・ヒドルストン、ロキと一緒だったんだ。前作でも共演した事がある。あとはサミュエル・L・ジャクソンや少しだけだけどスカーレット・ヨハンソンとも共演したね。スカーレットとは時間が足りなく感じたよ。

(そうですね。彼女とは時間が足りる、という事がなさそうです。)

サウンドガーデン:

(あなた方が本作のサウンドトラックのために作った曲について教えてください)

「えーと、曲のタイトルは“Live To rise”で、結構かっこいいロックで、できる限りだけど映画と合うように作ったよ。良い出来だと思うね。あの拳を見てよ(ハルクの拳を見て)」

クリス エヴァンズ:

(一年前も同じレッドカーペットにいらっしゃったわけですが(キャプテン・アメリカの時)、こうしてもう一度“キャップ“として戻って来られた事をどう感じていらっしゃいますか?)

いいね。 エキサイティングだよね。一生懸命頑張った後に、たくさんの人々やファンがこうして集まってくれて、みんなが作品を観に来てくれる、というのは報われた気持ちになるよね。

(あなたは本作の中でトニー・スタークととても特別な関係にありますが、共演するというのはどうでしたか?)

役柄の中でも良い関係なんだけど、さらに良いのはセットの外での関係なんだ。ロバート・ダウニーJr.はとても素晴らしい人で、経験が豊富だし、なんでも良く知っている。彼はいろんな事を教えてくれて、自分は口を閉じて耳を使って学ぶ、というとても素晴らしい経験だったよ。

(撮影期間中、あなたが共演者のみなさんにメールで”Avengers Assemble”というメッセージを送って、みんなで街へ繰り出していた、という噂を聞きましたが)

あはは。本当だよ。アルバカーキー出身の人はいなかったし、その日の撮影後、みんなで集まって、セットの外で親睦を深められて、特にそれも誰も住んでいないような場所だったから、なかなかない機会だったよね。だから、ホント。僕はみんなを集めて一緒に楽しもうとしてたよ。

マーク ラファロ:

(ラファロさんの奥様)「ちょっとまって、あなたのこのドレスの色はあなたの好きなキャラクターの色かしら?」

レポーター(ちょうどそれを言おうとしていたところです。私はビル・ビクスビー主演のテレビ版のハルクを見て育ちました。だから、あなたのハルクを観るのがとっても楽しみでした。)

僕もビル・ビクスビー版ハルクが大好きだよ。僕と僕がこの作品での演技を捧げている10歳のちびっ子ハルクである息子と一緒にビル・ビクスビー版のハルクを全部観たんだけど、3話目にして、息子は「パパ、ハルクはみんなにとても誤解されているよね」と言ったんだ。

(そこがあなたの演じられるハルクの特徴ですよね。人間らしさに満ち溢れているのではないでしょうか。博士と“もう一人“を演じるのはどうでしたか?)

2人を演じる、という事がこの役を引き受ける上で、とても楽しみにしていた事なんだ。今まで誰もした事がなかった事だからね。モーションキャプチャーの最新技術のおかげで僕達は正直で人間らしく生き生きとしたハルクを作り上げる事が出来たと思う。細かな動きやニュアンス、真面目さなんかを2つのキャラクターを通して表現できたんじゃないかな。

(ジョスとたくさん話し合ったそうですが。)

そうだね。脚本の書き直しに関しては何時間何時間もも電話で話し合ったりしたし、ジョスは僕を最新版のハルクとしてどうやってチームにどう紹介していけるか、努力してくれていたね。僕達は良く考えた上で僕達のバナーを生み出そうとしたんだ。

(実際に成功していました。作品を観ましたが、とても素晴らしかったです。ファンも感激してくれる事と思います。)

スカーレット・ヨハンソン:

(素晴らしいスタントやキャストのみなさんといろんな繋がりがある役ですが、2度目のブラック・ウィドウ役はどうでしたか?)

今回戻って来れて一番良かったと思う点はファンが私をブラック・ウィドウとして快く受け入れてくれていて、一作目では“養子”のようだった自分がマーベルファミリーの一員のように感じられる点ね。本当にすごいわよね。ファンで埋め尽くされたレッドカーぺットにはアベンジャーズのコスチュームを着たファンもいたりして、本当に素晴らしいと思うわ。

(あなたは本作で素晴らしい活躍をされていますが、ジョスは複雑な女性のキャラクターを沢山描いてきた監督ですが、あなたは本作では唯一の女性スーパーヒーローでした。どうでしたか?)

初めてジョスと会った時にブラック・ウィドウについて話し合ったのだけど、彼はとてもブラック・ウィドウに対し熱い思いを持っていて、ブラック・ウィドウについて語るジョスは涙ぐんでいたりして、「あなたって本当に素晴らしい!」って彼に言ったの。

((その直後ジェレミー・レナー登場で途中になってしまう))

ジェレミー レナー (38分付近)

(あなたは新しい、とはいってもマイティーソーで少し出てはいましたが、新しいキャラクターでした。他のメンバーはみんな他の作品があったわけですが、本作がホークアイが何者なのかを私たちが知る事ができる最初の作品となりましたが、どうでしたか?)

たくさんの主要キャラクターがいる作品の中に新しいキャラクターを登場させる、というのはとても難しい事で、ジョスとも話したら、ジョス自身もそれを知っていて、いろいろ考えてはくれていたんだ。僕は決められたシーンの中でそこに溶け込めるように出来る限りの演技をする、と言う事しかできなかったよ。

いろいろホークアイについてリサーチもしたんだけど、コミックと映画版は結構違うから、あんまり役にはたたなかったかな。

(肉体を使った動きが素晴らしかったですが、どういったアーチェリートレーニングをされたか、とか教えていただけますか?)

えっと、いや、そんなにアーチェリーはトレーニングしてなくて、最初に構え方とかを教わって、あとは撮影中は弓本体を武器として使ってたり、手を取り合って戦う事がメインだったりしてね。だから、実際アーチェリーをする人が見たら、全くなってない、って言われちゃうだろうけど、彼はスーパーヒーローだからね。矢を放つ方向をみていなくたっていいわけさ。いいだろっ。

(ホークアイは一匹狼的なキャラクターですが、ホークアイがアベンジャーズのチームに加わるのはどうでしたか?)

それは、この作品自体のテーマみたいなものなんだ。家族の葛藤、とでもいえるような。スーパーヒーロー同士だからと言ってすぐに仲良くなれるわけじゃないし、お互いの事をよく理解できるわけでもない。それらはこの作品の2次、3次的な物語の要素なんじゃないかな。

(この映画には2次、3次的な物語はないと思います。全ての要素、一つ一つがとても重要なものだと思いますよ。セットの外でのキャストのみなさんとの関係はどうでしたか?)

僕にとってはそれがこの映画に参加した中で、一番楽しかった事かな。氷を体中につけて(訳注:たぶん、撮影中、痛めた所を冷やすために)スカーレットと座ってた事とか、よく覚えてるし、やっぱり、みんなといられた事が良かったよね。なかなかない事だからね。これだけのスケールのメンバーがそれぞれのスケジュールで出たり入ったりしてね。

(ケヴィン・ファイギ 後で訳します。) サミュエル・L・ジャクソン

(ついにこれはあなたの映画ですね!)

そんなことはないよ。今までよりは大きな役どころで、観客はニック・フューリーが何者なのか、どんな事をするのか、彼の目的は何なのか、などを観る事ができるだけだよ。

(ファンの方々へのフューリーの見どころや、あなたがフューリーを演じる上で楽しかったのはどんな事ですか?)

僕はフューリーの真の愛国心を理解していくのが楽しかったかな。

アベンジャーズ計画とは彼にとって一体どのようなものなのか、計画を議会に認めてもらえるよう動き、万が一の時に、彼らに自分達を守ってもらおう、という思いとかね。

(ニック・フューリーはトニー・スタークを動かせる数少ないキャラクターの一人ですが、コツはありますか?)

いや、特にないかな。ただ、フューリーはトニーの父親を知っているから、トニーはフューリーをリスペクトしている。トニーはフューリーが彼についてトニーの生い立ちを含めいろんな事を知っている事や、トニーがどうあるべきか、なんかを知ってるからね。だから多分、トニーはフューリーが何においても自分の最善を望んでいる事を理解しているんだろう。トニーの父親がトニーに望んでいたようにね。

(あなたとエージェント達、コールソンとマリア・ヒルとの関係を教えてください。)

僕とコールソンとの関係はけっこう素晴らしくて、僕の右腕のような存在だね。一方、コビーは議会側の人間でシールドの情報を議会側に流したりするから、彼女が近くにいるときは気をつけなくちゃならなくてね。

(そうですね、私たちも彼女に気を付けておきます。)

ジョン ファブロー

(Mr.ジョン・ファヴロー、あなたもいろいろご存知ですよね。)

いや、僕はそんなに何もわからないよ。

(ではあなたがそんなにわからない事がなにか聞かせてください)

だったら、僕は適任者だね。

(あなたがこの作品のサポートにいらしているのを見れるのはとても嬉しい事です。みんなが集結するのをご覧になるのはどんな感じですか?)

すごく楽しいものになるはずだよ。完成した作品はまだ観てないのだけど、特殊効果とかを付けている段階のものは観たんだ。今夜、完成したものを観れるのが楽しみだよ。

(ロバート・ダウニーjrと仕事をするのはどんな感じですか)

ロバートは最高だよ。僕達をいつも驚かせてくれるし、とても真剣に役作りに取り組むし、彼自身もトニーというキャラクターが大好きだし、僕は彼を起用するために戦ったし、彼はトニーの内面をよく表現できる。君が映画アイアンマンを好きだったら、この作品の彼が大いに気に入ると思うよ。

(私は映画アイアンマンの中のRDJ、大好きです。あなたの功績ですね。)

ありがとう。

(これらの作品をつなげていく上で何が一番難しかったですか?)

今、こうしてレッドカーペットの上を歩いてもわかるように、この作品は超大作で、ファンもいるし、でも、僕達がアイアンマンの制作を始めた時は(マーベル)スタジオは出来たばかりだったし、ほとんどの人はアイアンマンの事を知らなかったし、僕達も初めての経験だったんだ。とても小さなネガティブ・ピックアップ(独立プロダクション. が製作し、配給会社が配給する形態)として始めたんだ、今と比べるとね。だからガレージバンドを始めた時のような楽しさはあったけど、どんなものが出来上がるのもかわからない分、大変さもあった。だから、こうして今夜ここに来れた事はとても誇りに思うし、それらがの努力がどう変貌を遂げているのか見れるのはとても楽しいよ。沢山のスタッフやキャストはアイアンマン出身だし、マーベルスタジオの人達とどう成長したか見るのがとてもワクワクするね。

(マーベル作品の中でのユーモアの大切さ、を教えていただけますか?)

マーベル作品の良さは各監督が自分のマークを付けられるようなとこで、作品は同じユニバースのものだ、と感じられるけど、各監督の持ち味が作品には現れる。たとえばアイアンマンは僕の感覚を感じられるように、この作品は完全にジョスの感覚とユーモアが現れてるね。同じようにマイティソーはケネス・ブラナーでキャプテン・アメリカはジョー、といったようにね。

本作はとにかく大掛かりな作品だけど、上手く出来たと思う。映画を作る側としては自分のマークを作品に残すだけで終わり、ではなくて、大きなプロジェクトの一部だ、と感じられる事のほうが素晴らしい。

(スカーレット・ジョハンソンと仕事をするのはどうでしたか?)

この作品ではとても活躍するね。アイアンマン2で楽しんだ、彼女のコスチュームや素手での戦い、彼女のキャラクターなどだけど、本作では彼女は本領を発揮するよ。彼女はホントに良いチームプレイヤーで、トレーニングはとても頑張るし、美しいし、才能もとてもあるし…彼女のような人は続編がある映画にはもってこいだね。彼女を起用できてラッキーだったと思うよ。

(コビー・スマルダース 略) クラーク グレッグ

(シールド側から世界に見せたいとこは?)

アイアンマンの中での小さな役柄から始まり、すこしずつ膨らんでいき、コミックを楽しみにしているファンのように僕も新しい脚本をもらって、コールソンについてもっと知る事ができるんだ。僕は元々ジョス・ウェドン監督のファンだったから、彼が脚本を書くと知った時はとても興奮したんだ。それと同時にたくさんのスーパーヒーローが登場する映画だから、コールソンはきっとみんなにコーヒーを買って来るくらいかな、と思ってたんだ。だけど、ジョスがシールドが物語の中心に持ってきている事やコールソンの役柄をステップアップさせていると知った時はとにかく嬉しかったよ。

(本作ではキャプテン・アメリカとあなたの間柄は特別なものがありますが、少し教えていただけますか?)

多くの人はトニー・スタークの活躍を楽しみにしてるんだけど、コールソンはスーパーヒーロー達を見過ぎてるから彼らに対し、特に驚きはないんだ。一方キャプテンアメリカなんだけど、本作の中ではコールソンは彼に憧れて育ってきたようだね。だからスティーヴ・ロジャースがコールソンの前に現れた時は持て余してしまうんだ。あまり動揺したりするようなキャラクターなんだけど、動揺もする。

(あなたがおっしゃる通り、コールソンは普段はあまり動揺しませんね。どうやって平静を保たれてますか?)

マイティソーの時もそうだったけど、僕達の現実の世界ではありえない事をたくさん見ている彼にとっては日常の一部なんだと想像しているよ。

ジョス・ウェドン 

クリス・ヘムズワース

これはプレミア会場内でも流されてるんでしょ?

(そうです。マーベル・ライブとして全世界へもストリーミングされています)

じゃあヘマしないようにしなきゃね。

だいたいマイティソーの時と同じような感じかな。もう少し掘り下げてあるけど。アベンジャーズのメンバーみんながとにかくロキをやっつけて終わりにしよう、と思っている中、家族でもあるソーはなんとか上手くやりたい、と思ってるんだ。トムと一緒に仕事できるのは楽しくて、彼と共演したシーンの中には僕のお気に入りのシーンもあるし、僕達には続編もあるしね。

(中略)

(大きなハンマーを扱いますが、何かアクシデントなどはありませんでしたか?)

ハンマーはちょっと不格好な武器だよね。そうだね・・・ハンマーは重いし、ちょっと短めだし、変わった武器だよね。

(他のヒーローの武器を選べるとしたら、何を選びますか?)

シールドは選ばないな。あとは誰が武器を持ってたかな・・・スカーレットの銃、ホークアイの弓と矢・・・ハルクの力がいいかな。

トム・ヒドルストン:

(私たちがとてもロキに共感してしまう素晴らしい演技をされてましたが、超悪者を演じたのですが、どうですか?)

わぁ。ありがとう。ロキは王家の次男でソーの影で育ってきた、という事だけでもキツイのだけど、実の息子でないと知ってからはとても裏切られ、ずっと騙され、彼の人生は嘘で固められていたと感じるんだ。そして、残念なことに、その怒りは彼を復讐へと駆り立てる。彼は自分の立場を確立できるものを求めている。自分自身と呼べるものを欲している。アスガルドはソーやオーディンのもので、ロキは王になる事ができたのに、アスガルドもヨトゥンヘイムもない。だからロキにとっては下等となるこの惑星を支配しようとするんだ。お互いに戦争ばかりしている地球の人間達は一人の王に支配されれば幸せに暮らせるだろう、という間違った考えを持っている。歴代のファシストの考えがそうであったようにね。しゃべりすぎだね、僕は。

(いえいえ、やめないでください。ちょうど話し方の事でもお聞きしたかったのですが、あなたは高尚な話し方をされますが、今後、ヘンリー4世、5世もありますし、ジョス・ウェドンもシェイクスピアのファンですね。どのようにして作品にそのような話し方を応用されているのですか?)

これは単に僕がそういう風に学んできたからじゃないかな。僕はRADA(王立演技学校)という演技の学校出身なんだ。

ロバート・ダウニーJr.:

(ヴァイオレット色のスーツが素敵ですね)

ありがとう。

(今回、たくさんの方々との主演ですが、どうでしたか?)

僕は働く人達の中で仕事をするのが大好きだよ。労働している時が一番幸せなんだ。僕自身は映画のなかでいつも演じるような自分中心なエゴのかたまりのような人間じゃないからね、僕は。

(前作では結構アドリブが多かったようですが、今回もアドリブは多いですか?)

盛りだくさんの内容を進めなくてはなかったから、ジョス・ウェドンが僕達のために素晴らしい脚本を書いてくれたのはラッキーだったと言えるね。

(適任者が見つかってよかったですね。(訳注:トニー風に話しているRDJに合わせて))

RDJ ニッコリ

RDJ:トニーみたいに自分中心な人間じゃないからね、僕は。ジャスティンが素晴らしい脚本を書いてくれたね。アベンジャーズではみんなが活躍できるように配慮したよ。w スタン リーがコミックの世界に実際の世界の技術が追いついた、と言っていたと、だからハルクとドクターの描写もできたと。リポーター。舞台をやっていたときからのラファロファンだというリポーター。

一生ファンである事には変わりないから…

@AvengersAimsさんのツイートで読んだ文章がとても良かったので。一生ファンである事には変わりないから・・・という文章です。原文は最後。
Several weeks ago, I’ve read this from a tweet of @AvengersAims. It was very touching. It made me cry. So, here it is….in the Japanese translation.

訳:
私たちがみんな大人になって、仕事を持ち、結婚もして子供もいたり…いつかそういう日がくる。
全てが順調の当たり前の日常の中、
会社に向かう車の中でラジオを聞いているかもしれないし、
テレビを眺めながら夕食の準備をしているかもしれない。
いつもと変わらないある日、ある名前を耳にする。
それはあなたが16歳の頃、ファンでブログをやっていた人の名前。
それはあなたが自分の部屋の壁にポスターを貼っていた人で
それはあなたがパソコンの壁紙にしていたあの人。
毎週欠かさず見ていた番組に出ていたあの人かもしれないし、
大好きだったバンドのメンバーかもしれない。
あなたの生き方を変えてくれた映画の役者さんだったり、
あなたが何ページものファンフィクションをスクロールし読んだキャラクターの人かもしれない。
ずっと耳にしていなかったその名前。
とたんにすべての思いがよみがえってくる。
そして、その名前に続いて3つの思いもよらない単語を耳にする。
”HAS PASSD AWAY” (~さんがお亡くなりになりました)。
あなたはジャガイモの皮をむいていたピーラーをおき、キッチンの椅子に座りこむ。
運転していた車を道路わきに寄せ、とめる。
涙が頬を流れ落ちていく。
そして、世界中にもあの頃、あなたと同じようだった人々がいる。
あなたと同じように頬を涙で濡らし、すすり泣く。
だって、彼らも覚えているから。
一生ファンであることには変わりないから。
私たちは過去を捨て前進したわけじゃないから。
本当に忘れてしまう事なんてないから。

原文:

There’s going to come a day when we’ve all grown up, had a career, maybe got married and had kids, when were all going about our daily routine. Maybe you’re driving to work with the car radio on, or you’re making dinner with the tv on in the lounge. Life as usual, and then we hear a name. It’s the name of the person you had a blog dedicated to when you were 16. The person you had posters of up on your bedroom wall, or as your desktop background. The person off that show you used to watch every week, as soon as it came out, or that band you used to love. The person from the cast of a movie that changed your life, or the character who you scrolled through page after page of fanfiction of. You haven’t heard that name in a long time, and it brings everything back. And then the name is followed by three words you thought you’d never hear. Has Passed Away. And then you put down the potato peeler and lean back against your kitchen bench, or you pull over to the side of the road, and tears are streaming down your face. And all over the world, there are people who used to be just like you, with tears marking their cheeks and sobs forcing their way out of their throat, because they remember. Because fandoms never really die out. We never really move on. We never really forget.
(出典: gallifrey-man (gallifrey-manから))